회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
허허 그래도나는범작가와심멘을믿을테다
-
공부라고 3
구마
-
얼버기 5
-
공부 가즈아 2
다들 오늘 하루도 홧팅!
-
인문논술 학원 0
지방러라서 주변에 러셀이랑 시대인재밖에 없는데 시대인재라도 다닐까요 ㅇㅁㅇ ..
-
아옷사고싶다 4
돈이업다
-
얼버기 15
-
오늘 입학식 3
오늘 입학식 하는 대학교 어딘지 아시는 분?
-
시대 그 정도임? 21
지방러임 주변 애들 방학마다 시대 올라가는데 지들 말은 지방, 인강하고는 차원이...
-
한완수 상중하 0
한완수 상중하 차이가 뭐임
-
어제 수강신청한다고 안 나오니까 꿀이더라….
-
꽁꽁 얼어붙은 한강 위로 고양이가 걸어다닙니다.
-
얼평ㅅㅂ.. 8
ai끼리 의견 맞추라고 ㅅㅂ…
-
현역 사탐런 1
방학 동안 물리 개념기출 돌렸는데요. 요즘 현역 트렌드가 사탐런으로 완전히 변하기도...
-
1000/60 70이 에버레지임? 오피말고 원룸이? 쳐도랐네 어케 삼요 ㄹㅇ...
-
소위 명문대생이 가장 일반인에 부합하는것같음 1.비범죄자 2.남을 존중할것(초면...
-
모르는 단어 천지 막막하다 내가이걸이해할수있을까?
-
나같은 저능아 대학 문턱이라도 밟아볼 수 있게 해주잖음 공교육에서 제대로 해주지...
-
전적대 자퇴 1
전적대 자퇴 신청해서 2월 말 경까지 처리 완료해준다고 했는데 아직도 안된거 보면...
-
아까 국어 모고 댓글 달아주신 분들께 다 덕 드릴게욥 쏘리요 ㅎㅎ
-
얼버기 3
-
ㅈㄱㄴ 사문도알려주세요
-
지브롤터에 영국이 알박기 해놨던데 국경 접했다고 봐야 되나요
-
점수 중복 시 먼저 한 사람에게 증정 기회 1번
-
범작가 커리 0
다른 교재랑 병행해야하나요? 아님 그냥 범작가님 책만 보면 댈까요..
-
공공기관에 메일 보낼 때 학교 메일로 보내기.
-
얼버기 2
모닝~
-
새터 가야하는데 1
너무 졸려 힝 ㅠㅠ
-
작수 매체 틀린사람? 본인 2틀ㅋㅋ
-
버틴게 맞는진 몰겠는데 씨잼/양홍원 반복100번 하면 좀 나아짐 물론 그래서...
-
나도 23렙 시켜줘
-
사업가의 꿈 2
사업가가 되고싶은데 대학 학과 목표를 경영으로 잡아야할지 요즘 각광받는 컴퓨터쪽으로...
-
옯만추 1
옯만추
-
N제 추천하고 나눔하는건 ㄱㅊ다 생각함
-
홍대 자퇴 5
홍대 자퇴 해보셨거나 하실 예정이신 분 있나요? 자퇴 재입학 노리고 재수할...
-
독학해도 될 거같아서 신청은 넣어놧는데 안되면 좀 아깝네 돈이
-
자취하시는 분들 2
보통 몇에 몇 정도로 구하시나요? 부모님 지원은 얼마정도 받나요?
-
자퇴하고싶다 2
-중딩 ㅈㅅㅈㅅ
-
고사국 0
요즘 어느정도임
-
버기 3
오늘도 화이띵
-
너무 긴 거 아니냐;;
-
포스트잇같은거 안붙이면 원래 훔쳐가나요...ㅅㅂ 핫식스 원플원인거 사서 하나는...
-
ㄹㅅ 도착 0
근데 음 어제 뭔일이 있었구만 인증만 보고 바로 잤는디
-
저는 재작년에 연대 논술 대비만 했어서 물1과 물2 베이스가 비슷한 상황입니다....
-
크아아어억
-
그냥 벽보고 혼자 공부하나요?
-
근데 물리하고 싶어요.. 지구는 고정이고. 아 생명 진짜 싫은데ㅡㅡ
-
나오해원안좋아하는디
-
타임어택이 심한가요? 제가 문돌이 출신이라 생명 준킬러 킬러 구성 이런 것도...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요